Виц

Превод на някои популярни академични изрази…

Вицове Добави коментар



Превод на някои популярни академични изрази: "Отдавна е известно, че… " = Нямах време да проверя данните. "Забелязваме очевидна тенденция… " = В това, което ви казвам, няма никакъв смисъл. "Въпреки
че не бе възможно да намерим категорични отговори на поставените въпроси… " = Експериментът беше неуспешен, но аз все още се надявам да го публикувам. "За проучването избрахме три примера… " = Останалите резултати бяха пълна мъгла. "Показваме ви типичен пример." = Това беше най-красивата графика. "Ще представим резултатите в някой следващ доклад." = Може и да си направя труда да го напиша, ако ме принудят или, ако ме финансират. "Според моя опит… " = Веднъж. "В няколко случая… " = Два пъти. "В редица случаи… " = Три пъти. "Смята се, че… " = Аз смятам така. "Общото становище е… " = И приятелят ми смята така. "Решението е правилно в определени параметри" = Грешно. Грешно. Грешно. "Според статистическия анализ… " = Според слуховете… "Статистически ориентирана проекция на значимостта на нашето откритие" = Съвсем случайно предположение. "След внимателен анализ на наличните данни" = Бастисах три страници с важни бележки, когато съборих чашата си с бира. "Ясно е, че са необходими много допълнителни проучвания, преди да постигнем пълно разбиране на този феномен." = Хич не го разбирам… И вероятно никога няма да го разбера. "След допълнителни проучвания на колегите ми… " = И те не го разбират. "Тази област е изключително важна за изследване" = Темата е тъпа и безсмислена, но ми я натрапиха от научната комисия.

Връзка към този виц:
https://vicove.top/a/vic_86924308180